Morten Danielsson - tidl. oberst i Forsvarskommandoen - leverede i dag et vidneudsagn, som er stærkt belastende for de to tiltalte i Jægerborgssagen.
De to tiltalte officerer i sagen om en arabiske oversættelse af den kontroversielle ’Jægerbogen’ fik i dag et dybt belastende vidneudsagn imod sig.
Morten Danielsson, der indtil for nylig var oberst i Forsvarskommandoen, slog fast i retten, at den tidligere it-chef Jesper Britze fabrikerede den arabiske oversættelse, mens han påstod at have fundet den på nettet.
Hans medtiltalte, tidligere kommunikationschef i Forsvarskommandoen Lars Sønderskov, lækkede oversættelsen til B.T., sagde Morten Danielsson, der i maj blev forfremmet til brigadegeneral.
Jesper Britze har erkendt, at han lavede den arabiske maskinoversættelse af bogen, men har fastholdt, at det var et slags arbejdsdokument, som skulle hjælpe ham til at identificere en eventuel arabisk oversættelse, der måtte cirkulere på internettet. Oberst Morten Danielssons forklaring i retten var en ganske anden.
Obersten forklarede, at han havde fundet nogle links på nettet og var bange for, at de gemte på en arabisk oversættelse af ’Jægerbogen’.
Han bad derfor it-chef Jesper Britze undersøge linksene. Lidt over en uge senere vendte Britze tilbage og sagde, at han havde fundet ”møgbogen” oversat til arabisk på nettet i html-form og havde kopieret den til Word.
Obersten orienterede chefen for forsvarsstaben Bjørn Bisserup, som igen kontaktede departementchefen i Forsvarsministeriet. Dagen efter kunne daværende forsvarsminister Søren Gade orientere Udenrigspolitisk Nævn om den arabiske oversættelse.
Sagen eksploderede i medierne, da Søren Gade viftede med den arabiske oversættelse for åben tv-skærm. Den var et argument for, at der skulle nedlægges fogedforbud mod den tidligere jægersoldat Thomas Rathsacks bog.
Nervøsiteten bredte sig
Morten Danielsson begyndte dog at blive nervøs for, hvor oversættelsen kom fra, fortalte han i retten. 28. september blev han afhørt af en tekniker fra Forsvarets Efterretningstjeneste, der sagde, at han ikke kunne finde spor af bogen på nettet. Dagen efter blev han indkaldt til møde med daværende forsvarschef Tim Sloth Jørgensen, der spurgte, om han havde oversat bogen til arabisk, og om han havde sendt den til B.T., som på en eller anden måde var kommet i besiddelse af den.
Samme dag blev han, ifølge eget vidneudsagn, kontaktet af øverste chef Bjørn Bisserup, der sagde, at han mistænte Jesper Britze for at have oversat bogen og Lars Sønderskov for at have lækket den. Morten Danielsen sagde, at han ikke kunne tro det.
Næste morgen indkaldte Morten Danielsson Jesper Britze til møde. It-chefen havde det skidt psykisk, forklarede Morten Danielsson i retten, men han fastholdt sin uskyld.
Indrømmede at stå bag
Dagen efter knækkede Jesper Britze dog, ifølge den daværende oberst. Hos et møde hos chef for forsvarsstaben Bjørn Bisserup indrømmede han at have oversat bogen til arabisk, hvorefter han – dybt chokeret – blev bortvist. Morten Danielsson anbefalede ham at kontakte en advokat, gav ham hånden og sagde, at han hverken skulle fordømme levende eller døde.
Efter et par dage sygemeldte kommunikationschef Lars Sønderskov sig. 2. oktober ringede han til Bjørn Bisserup og fortalte, at det var ham, der havde sendt oversættelsen til B.T. ved et uheld. Han fik besked på at blive hjemme.
Morten Danielssons vidneudsagn er stærkt belastende for de to tiltalte officerer. Under retssagen har de begge givet klart udtryk for, at det var forsvarsminister Søren Gades tidligere pressechef Jacob Winther, der lækkede oversættelsen til B.T.