'Nuh-rah-broh' og 'Fre-duh-rikz-berg' har det blandt andet lydt. Sådan cirka.
Men nu er det slut.
For i Metroen i København vil stationernes navne nu helt konsekvent blive udtalt på dansk – og også når der er udkald på engelsk.
»Oprindeligt blev stationsnavnene udtalt, som man ville gøre det på engelsk, da det skulle gøre det lettere for dem, der ikke taler dansk, at genkende navnene,« siger Eva Lind, kommerciel chef i Metroselskabet:
»Vores undersøgelse har dog vist, at flertallet foretrækker den danske udtale, så derfor ændrer vi det nu.
Ovennævnte undersøgelse har været gennemført blandt udenlandske rejsende i Metroen, hvor de har fået afspillet forskellige versioner.
Derfor vil der altså stadig være udkald på engelsk, men når stationernes navne nævnes, vil lige den del så være på fladt dansk – som altså i de rent danske udkald.
Og måske du har bemærket, at det allerede er blevet indført flere steder?

For de nye 'dansk-engelske' udkald er allerede implementeret på linjerne M3 og M4, mens udskiftningen er i gang på M1 og M2.
Det er skuespilleren Thomas Magnussen, der har lagt stemme til den engelske version, og han har derfor igen været i studiet for at tilpasse udtalen i de i alt 99 udkald.
»Jeg skulle lige vænne mig til det, da vi skulle indtale de nye versioner. Selvom folk har klukket over, at det lød lidt sjovt med den engelske udtale, har mange også sagt, at det gav en mere international feel,« siger han.
Det er i øvrigt skuespillerkollegaen Katrine Falkenberg, der lægger stemme til de rent danske udkald.

