Lyt til artiklen

Prins Joachim har nu boet i Frankrig så længe, at det påvirker hans danske sprogkundskaber.

Det slår seniorforsker ved Dansk Sprognævn, Marianne Rathje, nu fast efter at have set et interview med prinsen i Aftenshowet på DR1.

Torsdag aften var prins Joachim i studiet for at tale om Copenhagen Historic Grand Prix, som han i weekenden deltager i.

»Det er ret sjovt at høre, at han lige pludselig lyder som sin far, prins Henrik, og sidder og snakker det der fransk-danske,« siger Marianne Rathje til B.T.

Seniorforsker i Dansk Sprognævn, Marianne Rathje, fortæller, at prins Joachim er begyndt at tale 'fransk-dansk'.
Seniorforsker i Dansk Sprognævn, Marianne Rathje, fortæller, at prins Joachim er begyndt at tale 'fransk-dansk'. Foto: Niels Ahlmann Olesen
Vis mere

Prins Henrik var notorisk kendt for sin syngende franske accent, når han talte dansk.

I 2019 flyttede prins Joachim permanent til Frankrig med sin hustru, prinsesse Marie, samt børnene prins Henrik og prinsesse Athena. Først læste prins Joachim på militærakademiet Ecole Militaire, og senere blev han ansat som forsvarsattaché ved den danske ambassade i Paris.

Og årene i Frankrig sætter nu sine spor rent sprogligt, mener Marianne Rathje.

»Det er på forskellige sproglige niveauer. Han siger på et tidspunkt 'ret stort', hvor han bruger det uden stød. Der siger han 'stord'. Han leder helt vildt meget efter ordene. Han siger 'et langt løb, ah', som man siger på fransk,« siger hun.

Seniorforsker ved Dansk Sprognævn, Marianne Rathje, synes, at prins Joachim er begyndt at lyde som prins Henrik.
Seniorforsker ved Dansk Sprognævn, Marianne Rathje, synes, at prins Joachim er begyndt at lyde som prins Henrik. Foto: Liselotte Sabroe
Vis mere

Der er også lyde, der er blevet anderledes:

»Han har franske t-lyde. Og så siger han 'ehm' i stedet for 'øh' på dansk,« forklarer Rathje

Også talemåder er blevet franskklingende:

»Han siger 'vi var på sommerferie i vores hjerte af Frankrig', og så retter han det til 'hjørne af Frankrig',« siger hun og uddyber:

»Han bruger også forkerte ord. Han siger jo selv, 'som  franskmændene siger: Alle planeter stod på linje'. Han bruger et udtryk fra fransk, som han så oversætter direkte til dansk,« forklarer hun.

Den danske ordstilling har også tabt i forhold til den franske.

»Han bruger omvendt ordstilling. Han siger: På det tidspunkt 'var jeg med familien så på sommerferie' i stedet for 'på det tidspunkt var jeg så på sommerferie med familien.' Han sætter ordene i omvendt rækkefølge,« siger hun.

Prins Joachim og prinsesse Marie rykkede til Frankrig i 2019. Her er de på rådhuset i Paris.
Prins Joachim og prinsesse Marie rykkede til Frankrig i 2019. Her er de på rådhuset i Paris. Foto: Ida Marie Odgaard
Vis mere

Alt i alt er prinsens danske sprog altså blevet påvirket af flytningen til Frankrig.

»Så der er virkelig mange tegn på, at han er vant til at tale fransk. Det er der ingen tvivl om,« siger Rathje.

Seniorforskeren minder om, at det slet ikke er unaturligt, når man flytter fra Danmark til udlandet.

»Der er ikke noget at sige til det. Det ser man jo med mange, der snakker et fremmedsprog til hverdag og så skal til at tale dansk,« siger hun og tilføjer:

»Jeg bliver mindet om prins Henrik. Prins Joachim har fået det franske i blodet.«