Forfatter og Tintins oversætter Jørgen Sonnergaard er død. Han blev 85 år.

Det skriver Politiken.

Det var Jørgen Sonnergaard, der i 1960'erne stod bag de første danske oversættelser af Tintin.

Faktisk var det ham, der fandt på kaptajn Haddocks skældsord, som i den belgiske forfatter Hergés originaludgaver blot blev beskrevet som "ti millioner forbandelser". Det skriver Ekstra Bladet.

De ti millioner forbandelser blev til i alt 175 skældsord under Jørgen Sonnergaards gendigtning. Og ord som "bladsmører", "løgnhals", "abemås" og "søpindsvinefjæs" blev dermed en del af den danske Tintin-verden.

Ifølge Ekstra Bladet var det også Jørgen Sonnergaard, der fandt på, at Kaptajn Haddock skulle skælde ud i alfabetisk rækkefølge. En idé, som Titin-forfatteren Hergé, hvis virkelige navn var Georges Remi, bad den danske oversætter om lov til at bruge i "Tintin og Picaroerne" fra 1976.

I begyndelsen af 2000'erne blev Jørgen Sonnergaards oversættelser genstand for en sag ved Højesteret.

Efter aftale med Forlaget Carlsen A/S havde forfatteren fra 1960 til 1976 fået 10 kroner per oversatte side, men ingen havde dengang fantasi til at forestille sig, at tegneserien ville få den succes, den gjorde.

Jørgen Sonnergaard tabte dog sagen i Højesteret, og fik dermed ikke de 250.000 kroner ekstra i betaling, som han ellers havde krævet for sit arbejde.

Jørgen Sonnergaard var ifølge Politiken i sin karriere også forfatter til nogle af Vilhelm Hansens "Rasmus Klump"-tekster og idémager til Jørgen Mogensens tegneserie "Lulubelle" og sporvognstegneserie "Nullerten".