Chefen for forsvarsstaben havde advaret departementchef i Forsvarsministeriet mod at bruge oplysningen om, at der var fundet en arabisk oversættelse.

Tidligere forsvarsminister Søren Gade stod 24. september sidste år frem i pressen med denne besked: Jægerbogen er oversat til arabisk. Derfor må den være farlig.

Men samme dag havde chefen for forsvarsstaben, Bjørn Bisserup, faktisk advaret departementchefen i Forsvarsministeriet Lars Findsen mod at bruge oplysningen om, at der var fundet en arabisk oversættelse. Det fortalte Bjørn Bisserup i dag i Københavns Byret, hvor to tidligere officerer er tiltalt for at have henholdsvis fabrikeret en arabisk oversættelse af Jægerbogen og videresendt den til B.T.

Bjørn Bisserup fortalte, at han blev foruroliget, da Forsvarets Efterretningstjeneste undersøgte sagen og ikke var i stand til at finde den arabiske oversættelse på nettet. Han havde dog svært ved at forestille sig, at folk fra Forsvarskommandoen skulle have fabrikeret og videresendt en arabisk oversættelse.

- Det var en fuldstændig vanvittig tanke, at vi skulle have fremstillet oversættelsen, sagde han i dag i retten.

Bjørn Bisserup fortalte, at daværende it-chef Jesper Britze 2. oktober meldte sig på hans kontor og indrømmede at at have fabrikeret oversættelsen, angiveligt for at hjælpe sin chef, oberst Morten Danielsson. Obersten havde sendt ham på jagt på nettet efter en arabisk oversættelse.