Kritiske Åge Hareide-udtalelser om Frankrig har vakt international opsigt. Hareide føler sig misforstået.

Helsingør. Fodboldlandstræner Åge Hareide er ked af, at han er blevet citeret for kritiske udtalelser om det franske fodboldlandshold, som Hareide i interviewet ikke levnede mange chancer for et godt VM.

- De højest rangerede på verdensranglisten er de bedste til VM. Bare ikke Frankrig. Jeg tror ikke på det hold, sagde Åge Hareide til Jyllands-Posten og efterlyste franske ledertyper og spøgte med midtbanespilleren Paul Pogbas skiftende hårfarver.

Nordmandens udtalelser til avisen er blevet citeret i flere lande, og Frankrigs landstræner, Didier Deschamps, kaldte i et tv-program Hareides udtalelser for "bla bla bla-udtalelser".

Hareide føler, at hans citater er taget ud af en kontekst, og han vil til bunds i sagen. Det siger nordmanden onsdag.

- Vi tjekker op på, hvordan det er kommet ud, og måden det er kommet ud på. Jeg har min tvivl, så det vil jeg vende tilbage med. Jeg har gennemgået hele interviewet, for det er kommet lidt galt ud, desværre.

- Det er taget ud af en sammenhæng. Jeg vil aldrig stå og tale sådan om en kollega og et modstanderhold.

- Frankrig er jo et godt hold, det er nok et af de bedste til VM, så man må jo tro, at jeg var beruset, siger Hareide.

I den første udgave af Jyllands-Postens historie fremgik det, at Åge Hareide havde kaldt Paul Pogba for en "julebuk", der på norsk kan oversættes til at være en klovn.

Hareide brugte i stedet det norske ord "jålebukk", der er et udtryk for mænd, som pynter sig.

Jyllands-Postens sportsredaktør, Troels Henriksen, medgiver, at han havde misforstået det ene norske ord, og at det er "yderst beklageligt". Alt andet er citeret loyalt og korrekt, forsikrer han.

- Jeg kan blankt afvise, at tingene er taget ud af en sammenhæng mod hans vidende. Interviewet er korrekt og loyalt citeret. Det var et langt interview, og det var aftalt med DBU, at interviewet ville blive delt op i flere nyhedshistorier, siger Troels Henriksen.

/ritzau/