Tolk fuskede med oversættelse i retten

Dommerne i Østre Landsret bortviste i går en arabisk tolk fra narko-sagen, hvor ni arabere og en brasilianer er tiltalt for omfattende indsmugling og handel med kokain.

Landsretten mistænker - efter klage fra et vidne og med støtte fra en af sagens andre tolke - at translatøren har fusket med oversættelsen i landsretten, så nævningetinget ikke fik den fulde forklaring fra vidnet.

Vidnets forklaring var ellers så belastende for de to brødre Nasser og Tarek El-Douaidi, der er tiltalt som hovedmænd i kokain-ligaen, at han i retten blev truet på livet af brødrene.

Nasser El-Douaidi, 30, rejste sig for øjnene af nævninger og dommere og viste med en bevægelse med hånden tværs hen over halsen, at vidnet ville få halsen skåret over.

Under en ny afhøring i Østre Landsret i går fortalte vidnet også, at da han var på vej ud af retten, blev han på arabisk truet af Tarek El-Douaidi, der er tidligere medlem af terror-organisationen Hizbollah i Libanon:

»Du bliver snart skudt,« sagde den narko-tiltalte ifølge vidnet, men truslen blev åbenbart ikke overhørt af nogen af de fire arabiske tolke i retten.

Da vidnet blev afhørt om truslerne hos politiet, klagede han over tolken, og højst usædvanligt hev landsretten så vidnet i skranken igen i går:

»Jeg var utilfreds, fordi jeg mener, at tolken ikke oversatte det hele. Jeg fortalte tolken, at Tarek vidste alt om rejsen til Sverige, men tolken oversatte det ikke,« sagde vidnet.

Brødrene er blandt andet tiltalt for en indsmugling af fem kilo kokain via Sturup Lufthavn ved Malmø, og vidnet fik tilbudt at købe kokain af dem.

Retsformand Niels Johan Petersen beordrede så de fire tolke i vidneskranken én for én. Den kritiserede tolk afviste alt, men en af hans kolleger gav vidnet ret:

»Jeg er almindelig tolk og ved ikke, om det tilkommer mig at kritisere en autoriseret translatør, men jeg har dårlig samvittighed over at sidde her og høre halve sætninger blive oversat. Min vurdering er, at mindre end halvdelen af dét, der bliver sagt, bliver oversat,« lød det kontante svar fra tolken.

Anklager Anja Lund Nielsen: »Vi har et problem, hvis der kommer oplysninger frem i retten, som ikke bliver oversat. Det har jeg svært med at leve med, for det kan have stor betydning for sagen.«

De tre dommere besluttede derefter at bortvise tolken: »Èn ting er sikkert. Retten må have ubetinget tillid til, at tolkene oversætter rub og stub og ikke selv sidder og vælger, hvad der skal oversættes.

Vi føler os ikke ganske sikre på, at dét har været tilfældet, så vi har besluttet at fritage translatøren for resten af sagen,« sagde dommer Niels Johan Petersen. Anklageren måtte derefter i gang med at skaffe en ny arabisk tolk.

Svogeren til de narko-tiltalte brødre bidrog også til dramatikken i Østre Landsret, da han fortrød, at han i tirsdags afviste at vidne. Det kan han, fordi han er gift med Nasser og Tarek El-Douaidi´s søster - men i går skiftede han mening.

Politiet havde fortalt, at han også var truet på livet, men svogeren »fældede« alligevel sin kones to brødre: »Jeg vidste, at de arbejdede med narkotika. De havde masser af penge, og Nasser fortalte en dag, han lå inde med fem kilo kokain.

Tarek tilbød også at købe min lejlighed i Libanon for 75.000 dollar. De plejede at kalde et kilo kokain for det arabiske ord for et nyfødt muldyr,« forklarede svogeren.Tarek El-Douaidi drev et autoværksted i Hillerød, hvor politiet fandt 400.000 kr. i pengeskabet og 1,7 kilo kokain skjult i en bildør, mens hans bror Nasser, der boede hos Tarek, opholdt sig illegalt i Danmark.